Las preposiciones por y para, de origen etimológico similar, son muy comunes en español. En general, para indica destino, propósito u objetivo final; por indica la causa y el medio a través del cual se llega a un fin. El siguiente es un resumen de los usos principales de estas dos preposiciones.
para
♦ En general, indica destino, finalidad o propósito.
A. Dirección hacia un destino u objetivo final:
Salgo mañana para Australia.
Vamos para el mercado.
Es mejor que os preparéis para el invierno.
«Se vende pasaje para lugares imaginarios».
B. Propósito, finalidad o destinatario:
Necesitas llantas para la nieve. (propósito)
Viajo para visitar a mi prima. (finalidad)
Era una película para niños. (destinatario)
¿Para quién es este paquete?
Había comida para todos.
Trabajan para la ONU.
C. Plazo, límite de tiempo:
El informe es para el lunes.
Hay que terminar el artículo para fin de mes.
Ya estaremos en casa para entonces.
D. Comparación o contraste; opinión o punto de vista:
Lo hace muy bien para ser principiante.
Tiene una gran población para un país tan pequeño.
Las matemáticas son fáciles para ti.
Para mí, las leyes son importantes. Soy abogado.
La vida es valiosa para cualquiera.
E. Expresiones idiomáticas:
No estar para bromas. (to not be in the mood for jokes)
No ser para tanto. (to not be a big deal)
Para colmo... (to top it all)
Se usapara con el infinitivo para expresar el equivalente de "in order to" en inglés. Por ejemplo:
Lo hago para divertirme. I do it (in order) to have fun. Lo hago para mejorar. I do it (in order) to improve. Para mejorar, la gente necesita hacerlo. (in order) To improve, people have to do this.
PERO: Es fácil mejorarlo. It's easy to improve this. (You couldn’t insert “in order to” here - in Spanish, no preposition is needed.)
por
♦ En general, indica motivación, medio o sustitución.
A. Movimiento en un espacio o tiempo aproximados:
Estuve caminando por el parque.
¿Hay una farmacia por aquí? (cercana)
Iban por la calle cuando te vieron.
Pásate por mi casa mañana.
Es por la mañana, por la tarde o por la noche.
Siempre hace sol por estos días.
- Movimiento a través de un espacio:
Entra por la puerta.
Había que pasar por un túnel.
B. Causa, razón o motivación:
El juego se canceló por la lluvia. (motivo)
Viajo por varias razones.
Gracias por su paciencia. (causa)
Estoy nervioso por el examen. (causa)
Le dieron el premio por sus logros.
Lo supe por tu hermano.
No te preocupes por mí.
Dice que lo hizo por mí, pero lo hizo por él mismo.
Estoy loco por ti.
Nos preguntaron por ella.
Trabajan por la paz mundial. (motivación)
«Queda mucho por sentir».
C. Intercambio, sustitución, distribución:
Lo conseguí por un precio muy bajo.
Te cambio tu casa por la mía.
Me tomaron por (creyeron que era) periodista.
La pregunta de física, por cien puntos.
Repartieron dos billetes por persona.
Anda en bicicleta a veinte kilómetros por hora.
El diez por ciento de la población vive así.
La gasolina vale tres dólares por galón.
D. Medio a través del cual se hace algo (de comunicación, transporte, etc.):
Viajo por avión.
Comunícate por correo electrónico.
Llamaron por teléfono.
Puede hacerlo por sí misma.
E. Agente de la acción (en voz pasiva - más en unidad 2):
La radio fue inventada por un italiano.
Ese progama es visto por miles de personas.
F. En un número considerable de expresiones idiomáticas:
por ahora
for now, for the moment
por allá
that way
por casualidad
by (any) chance
por cierto
by the way
por desgracia
unfortunately
por ejemplo
for example
por eso
that's why
por favor
please
por fin
at last
por fortuna
fortunately
por igual
equally
por lo menos
at least
por lo tanto
therefore
por otra parte
on the other hand
por poco
nearly, almost
por primera vez
for the first time
por si (acaso) / por si las moscas
(just) in case
por suerte
luckily
por supuesto
of course
♦ El tiempo
Para hablar de la duración en el tiempo, no es necesario usar ninguna preposición (aunque duranteo por son admisibles en algunas regiones):
Me voy a quedar dos semanas en Australia. Estudiaron alemán (por/durante) tres años. ¿Cuánto te quedaste allá?
En el español de EEUU se tiende a usar la expresión "por" para expresar duración de tiempo. Muchos hablantes de español no usan la preposición "por" para expresar duración de tiempo:
Estudié tres horas en la biblioteca.
En España se prefiere la preposición “durante” en vez de "por" para expresar duración de tiempo.
Trabajamos ocho horas. / Trabajamos durante ocho horas.
♦ ¡Gracias, Profe!
La expresión para dar las gracias es siempre "Gracias por..." porque se da un intercambio; uno da las gracias porque una persona te hace un favor, ofrece un servicio o da un regalo:
gracias por tu ayuda, gracias por su tiempo, gracias por los dulces.
Contrastes
Se puede resumir el uso de estas preposiciones de la siguiente manera:
para se refiere al objetivo final (destino, propósito, finalidad);
por se refiere al motivo inicial (causa, razón) y al medio o trayecto.
Las siguientes preguntas pueden ser útiles para elegir la preposición adecuada:
¿para qué? ¿cuál es el propósito, objetivo o finalidad?
¿por qué? ¿cuál es la razón o motivo?
¿para dónde? ¿cuál es el destino final?
¿por dónde? ¿cuál es el trayecto o la zona general?
¿para quién? ¿quién es el destinatario?
¿por quién? ¿quién es el agente o causa de la acción?
En muchos casos, ambas preposiciones son gramaticalmente correctas, pero transmiten diferentes significados:
Voy para la casa (estoy fuera y mi dirección o destino es la casa).
Voy por la casa (estoy dentro de la casa o paso por allí para ir a otro lugar).
Hago esto para María (ella va a recibir esto).
Hago esto por María (ella necesita o quiere que yo haga esto).
Recibió dinero para la investigación (con ese dinero va a pagar los gastos).
Recibió dinero por la investigación (le pagaron por su trabajo).